Septembre 2018 :
- Cérémonie de libération de Luxeuil-les-Bains par la 36  division américaine le 16 septembre 1944.
Liberation ceremony in Luxueil-les-Bains. The city was liberated on September 16th 1944 by the 36th Infantry Division.


- Cérémonie à Raddon en hommage aux soldats tués pour la libération de la commune en Septembre 1944.
Ceremony in Raddon in honor of the American soldiers who liberated the city in September 1944

Dimanche 8 Septembre 2018 :
Présence de U.S. Memory Grand Est France au forum des associations au port d'Epinal.

Cette plaque d'identité d'Arthur DAMASCHKE, soldat de la 103ème division d'infanterie (la Cactus), a été trouvée par un français et nous souhaitons, si cela est possible, la retourner à sa famille.
Ce soldat est entérré au cimetière américain d'Epinal-Dinozé. LEST WE FORGET !
 
This dogtag of Arthur Damaschke, soldier in the 103 rd Infantry Division (the Cactus), was found by a Frenchman and we want to give it back to his family if possible.
This soldier is buried in the Epinal WW2 cemetery in the east of France. LEST WE FORGET !

Dimanche 3 Septembre 2017 :
Présence de U.S. Memory Grand Est France au forum des associations au port d'Epinal.

28 Avril 2017

1.
Cérémonie sur la BA 116 organisée par le Colonel Le Saint et le personnel de la base à l'occasion du 100 ème anniversaire de l'entrée en guerre des Etats Unis pendant la 1ère guerre mondiale.

Ceremony organized on Air Base 116 in Luxeuil organized by Colonel La Saint and the base staff for the 100th anniversary of the entry in WW1 of the United States Of America.

2.

Cérémonie dans le carré militaire du cimetière de Luxeuil Les Bains où le Sergent Kiffin Rockwell, pilote dans l'escadrille La Fayette initiale, est enterré. Le Sgt Rockwell était en garnison à la base de Luxeuil les Bains en 1916 quand l'escadrille a été créée, auparavant il combattait dans les tranchées en tant que volontaire américain avec son frère Paul, tous deux étaient enrôlés dans la légion étrangère pour pouvoir garder leur nationalité américaine. Il fut le pilote qui descendit le premier un avion allemand mais hélas fut tué à son tour dans le ciel d'Alsace près de Roderen en automne 1916.

Sa famille était venue d'Amérique pour l'évènement (le 100 ème anniversaire de l'entrée en guerre des Etats Unis dans la 1ère Guerre Mondiale) ainsi que la famille de l'as des as américain Raoul Lufberry dont la famille est originaire de France

Ceremony at the military plot of the cemetery At Luxeuil Les Bains where sgt Kiffin Rockwell pilot of the initial escadrille La Fayette is buried. Sgt Rockwell was stationned at Luxeuil les Bazins air base with the first american pilots in 1916, he is the one who had his first kill of a german plane but alas was KIA over the Alsacian skies in sepember 1916.

His family had come from the United States as well with the Raoul Lufberry family. Raoul Lufberry, a former pilot of the escadrille La Fayette who was an ace of aces.

Concert du Shape (USA) avec la Nouba (Epinal) à Luxeuil les Bains le 28 Avril 2017

Samedi 22 Avril 2017 : Lors le leur visite du cimetière Américain d'Epinal-Dinozé, les enfants du Conseil Municipal des Jeunes des Capavenir Vosges sont allés fleurir la tombe du Private James M. Hutton Jr, parrainée par le Conseil Municipal des Jeunes.

 

April 22nd 2017 : After visiting the Epinal American Cemetery, the children of the Conseil Municipal des Jeunes (Municipal Council of Children) put flowers to honor Private James M. Hutton Jr, who has been adopted by the Conseil Municipal des Jeunes.

D’Écosse / From Scotland.

L'association U.S. Memory Grand Est France a été à l'honneur en Ecosse où la présidente Jocelyne Papelard-Brescia a été invitée et reçue par le colonel Ken WALKER et ses officiers sur l'ile de MULL, de la Highland Command où elle été promue au grade de colonel honoraire du régiment écossais. Ce régiment écossais descend de Lord KITCHENER et est maintenant apparenté au régiment 5- SCOTS (Argyll And Sutherland) magnifique régiment qui a combattu bravement pendant toutes les guerres auxquelles a participé le Royaume Uni. Cette invitation a été faite suite au devoir de mémoire mené en France au cimetière US d'Epinal.

 

 The Association U.S. Memory Grand Est France was honored in Scotland where its president Jocelyne Papelard-Brescia was invited and welcomed by Colonel Ken WALKER and his officers on the Isle of MULL representing Highland Command where she received the rank of honorary colonel of the scottish regiment. This regiment is the regiment of Lord KITCHENER and is now the regiment of the 5-SCOTS (Argyll And Sutherland) magnificent regiment who fought fiercely and bravely in all wars fought by the UNITED KINGDOM. This invitation was done following the duty of memory actions done in France in the U.S. Cemetery in Epinal by their association.

Samedi 22 octobre cérémonie au cimetière d'Epinal en l'honneur du sergent Tomosu HIRAHARA dont la tombe est adoptée par la ville de Bruyères, Monsieur Bonjean maire de Bruyères accompagné d'habitants de Bruyères est venu déposé une gerbe au nom de sa ville sur la tombe de brave sergent né à HAWAII et tombé pour la libération de Bruyères.
L'association US Memory Grand Est France qui gère l'adoption des tombes américaines était présente.

Saturday 22nd october, ceremony of remembrance on behalf of SGT Tomosu HIRAHARA buried plot A at Epinal American Cemetery.
Sgt HIRAHARA's grave has been adopted by the town of Bruyères and the Mayor, Mr Bonjean came to honor SGT HIRAHARA with inhabitants of the town and laid a wreath on his grave. He reminded everyone that his town has pledged itself to honor the memory of this brave soldier.
The association US Memory Grand Est France who takes care of the adoption of the graves at EPINAL cemetery was present.

 Cérémonie du souvenir à Raddon « rappelons nous des soldats du 30 ème régiment , compagnies L et I ,du 3ème bataillon morts pour la libération de Raddon dont le jeune Harold Messerschmidt médaillé d'honneur à Raddon pour sa bravoure exceptionnelle »

 "Lets REMEMBER THEM ".

 

Ceremony in Raddon « Remember the soldiers of the 30th Infantry Regiment, L and I company, 3rd battalion, killed for the liberation of Raddon such as Harold Messerschmidt, Medal of Honor in Raddon for its bravery »

 

Le logo de l'escadron 2/4 La Fayette a été depuis le début de sa création une tête de Sioux aussi le comité de la cérémonie avait fait venir le Président de la nation Oglala Sioux assisté de son chaman qui a fait une invocation en langue sioux pour bénir l'âme de ces valeureux pilotes américains de 1916-1918 ainsi que tous les pilotes qui se sont succédés dans cette magnifique et mythique escadrille.

Les jeunes pilotes américains avaient choisi la tête d'indien pour emblème car les braves, étaient courageux et de bons guerriers.

 

Since the beginning, the BB Nieuports of the escadrille La Fayette were painted with the famous drawing of the Sioux Head. The ceremony committee invited the president of the Oglala Sioux Nation to this 100th anniversary manifestation. He came along with his medicine man who made the invocation in the sioux language, blessing the souls of the american pilots of 1916-1918 and the other pilots from then till now.

The young pilots had chosen the indian head for bravery, courage and fortitude usually displayed by indian warriors.

100ème anniversaire de l'escadrille La Fayette au mémorial de marnes la coquette où 67 de nos pilotes américains sont enterrés avec leur instructeur français Georges Thenault. Un seul pilote : Kiffin Rockwell est enterré selon ses voeux à Luxeuil les Bains.

L'escadrille 2/4 la fayette est partenaire de U.S. Memory Grand Est France car ils ont adopté la tombe de Kiffin Rockwell.

 

100th anniversary of the La Fayette escadrille in Marnes La Coquette shrine , where 67 americans pilots are buried in the crypt along with george thenault who was their french instructor.

One pilote, Kiffin Rockwell is buried in Luxeuil les Bains.

The escadrille 2/4 La Fayette is partner of U.S. Memory Grand Est France association as they have adopted Kiffin Rockwell's grave.

Les membres de l'association en visite chez les américains sur la BA 116.

 

Members of our association visiting the american airmen on display with their A10 on AIR BASE 116.

 Message de « MAJ Michael Gonzales de la 45ème division d'infanterie sur la visite d'une école primaire de Chantraine au Cimetière Américain d'Epinal. Cette école a adopter un soldat de la 45ème.

 "Merveilleux! Parlant au nom de ceux qui ont plus d'une voix terrestre je dis merci!

S'il vous plaît dire à tous les étudiants quel point nous apprécions leurs efforts et leur du souvenir! "

 

Page facebook de la 45ème (musée)

https://www.facebook.com/pages/45th-Infantry-Division-Museum/439039145531

Le 17 Juin 2015, Monsieur (Glen) Crain, vétéran de la 103 eme division d'infanterie  a visité le cimetière et ses frères d'armes enterrés à Epinal , il  a été blessé  devant Sélestat.
On June 17th 2015, Mr (Glen) Crain, veteran of the 103d Infantry Division just visited the Epinal  American Cemetery and his comrades in arms buried there.  He was wounded outside Sélestat.

Désormais, l'association dispose d'une brochure afin de communiquer sur les parrainages et compter parmi nous de nouveau membre souhaitant rendre hommages à ces soldats américains morts pour notre liberté.

Our organization has now a brochure in order to be known and talk about the adoption of soldiers and so have new members who want to pay tribute and honor all those american soldiers who gave their lives for our  freedom.

       Notre association sur Facebook:

         Our association on Facebook :